The faint whisper of love caught my attention today and it’s on rare occasions like these that my feelings find ink. I had decided to see ‘Love Actually’ (for the …
The Gay Desi
Advertisement / Advertise here
The faint whisper of love caught my attention today and it’s on rare occasions like these that my feelings find ink. I had decided to see ‘Love Actually’ (for the …
Owais is a Bhopal-based author and poet, whose book of Urdu poetry called Sham-e-raah was published in 2002. While the book has the Hindi translations of the poems, here is Amit Julka’s translations of the poems in English. The book is several pages long, and we’ve approached another translator – a blogger if you must know – to translate some more of these poems. So these translations will come up every now and then.
Owais is a Bhopal-based author and poet, whose book of Urdu poetry called Sham-e-raah was published in 2002. While the book has the Hindi translations of the poems, here is Amit Julka’s translations of the poems in English. The book is several pages long, and we’ve approached another translator – a blogger if you must know – to translate some more of these poems. So these translations will come up every now and then.
Owais is a Bhopal-based author and poet, whose book of Urdu poetry called Sham-e-raah was published in 2002. While the book has the Hindi translations of the poems, here is Amit Julka’s translations of the poems in English. The book is several pages long, and we’ve approached another translator – a blogger if you must know – to translate some more of these poems. So these translations will come up every now and then.
Owais is a Bhopal-based author and poet, whose book of Urdu poetry called Sham-e-raah was published in 2002. While the book has the Hindi translations of the poems, here are Hanif saab’s translations of the poems in English. The book is several pages long, and we’ve approached another translator – a blogger if you must know – to translate some more of these poems. So these translations will come up every now and then.
Owais is a Bhopal-based author and poet, whose book of Urdu poetry called Sham-e-raah was published in 2002. While the book has the Hindi translations of the poems, here are Hanif saab’s translations of the poems in English. The book is several pages long, and we’ve approached another translator – a blogger if you must know – to translate some more of these poems. So these translations will come up every now and then.
Gaysi is a space where the Desi-Gay community comes together and shares personal stories, their triumphs and failures, their struggles and their dreams, their hopes and despair. And in doing so, gives other gaysis a sliver of hope too. More
Team Gaysi
Share your story, send links, ask a question, give suggestions or just say 'hello'.
Complete confidentiality is assured.
Recent comments
chla1978
i liked your comment about discovering a new aasan for baba to cure...
Interview : The Mr. Quirky, Harish Iyer
zENAWordWarrior
“to spend all your life watching your pronouns and lying about what...
Hello, Closet, My Old Friend
mri
who can you really blame huh? end of the day.. you can fight and not give up...
Dharun Ravi Sentence: Fair or Unfair?
Shri
I have mixed feelings about the sentence. Coming to the suicide, I agree...
Dharun Ravi Sentence: Fair or Unfair?
Shri
Dharun appeared on ABC’s 20/20 program and after the verdict and even...
Dharun Ravi Sentence: Fair or Unfair?
Shri
Hen A: The apology text message was sent minutes after Tyler posted on FB...
Dharun Ravi Sentence: Fair or Unfair?
Hen A
It is sad that Tyler’s mother sat in the court trying to hold Ravi...
Dharun Ravi Sentence: Fair or Unfair?
Hen A
He did apologize to Clementi through SMS, but it reached seconds after he...
Dharun Ravi Sentence: Fair or Unfair?