[Editor’s Note: These poems have been translated from Korean to English. You can read more about the poet here]
Artwork by Supriya Soni: Completed Masters in Applied Arts with specialization in Illustration. Is keen on experimenting with various art mediums. Currently working on building up her Instagram page (@colorful.headed.munia). Strongly feels for the LGBTQI initiatives, straight…but not narrow.
The Gay Life
Brother, brother’ cousin’s brother,
how is the gay life?
Don’t even ask.
Gay life, dog life—oh, my flesh is trembling.
Like paper thin ice tread on all day
I’m tired, I can’t go on.
Mum and dad are shocked.
Friends are stunned.
The reverend reads his sermons.
Only I alone am the ugly baby duck.
The difficult days seem like Asura’s ghost.
Brother, brother, what’s to happen to you?
Our destinies our like that, what to do?
Let’s at least have a drink in Jongno.
Yeah, let’s.
Let’s see ourselves get completely sloshed.
One Night
One night
Without a two night
It’s only one night.
Two three four…
Get out now
It’s only one night.
Like poppies reincarnated
From the bottom of the head
To my toes—
An electrifying orgasm.
Finish everything
In one night.
From beginning to end
Our meeting—one night.
On paper thin ice
Our rounds buttocks
Facing each other
One night.
Bipolarity
Sorrow waits behind laughter, and
I find laughter waiting behind sorrow.
Who are these punks who take their turns to meddle with me?
Hell Flower
A flower blooming inside hell fire.
An unburnt and moist mystery.
Is there no one who could stealthily pluck that flower
And give it to me?
Rebirth
My soul becomes a flower-rain that falls next to you
Though you, my love, cannot feel me in this,
Listen closely to my whispers, my dear.
Quarter
The world is half man, half woman and
The half of the world’s half are queer men and women
This doesn’t make me sad.